Peligros de usar IA en la Traducción de Textos Legales

En un mundo donde las fronteras digitales nos convierten en sociedad más globalizada, la necesidad de comunicarnos en diferentes idiomas es más crítica que nunca. por tanto se hace necesario que sea de forma eficaz y precisa.

A medida que los avances tecnológicos continúan desarrollándose a un ritmo vertiginoso, la traducción automática impulsada por la Inteligencia Artificial (IA) se ha convertido en un recurso comúnmente utilizado para abordar esta necesidad. Sin embargo, ¿es realmente seguro depender de estas tecnologías en contextos legales y de alto riesgo?

El Problema de la Traducción Automática de textos legales

La traducción automática neuronal, que es una rama de la IA, ha experimentado un crecimiento exponencial en los últimos años.

Cada vez más contratistas gubernamentales y organizaciones de ayuda utilizan estas herramientas, en un intento de reducir costos y mejorar la eficiencia.

Sin embargo, este ahorro de costos puede tener graves consecuencias para los individuos que dependen de la precisión de estas traducciones de textos, especialmente en contextos legales y de alto riesgo como las solicitudes de asilo.

Como destaca Damian Harris-Hernandez, cofundador de Refugee Translation Project:

«La traducción automática no tiene una conciencia cultural. Especialmente si estás haciendo cosas como una declaración personal escrita a mano por alguien, es posible que la persona no sea perfecta para escribir, y también puede usar metáforas, modismos, giros de frases que, si se toman literalmente, no tienen ningún sentido”.

El Caso de Mirkhail: Un Ejemplo Impactante

Un claro ejemplo de las consecuencias de una mala traducción fue experimentado por Uma Mirkhail, una traductora de crisis especializada en idiomas afganos.

Mirkhail trabajaba con un refugiado de habla pastún que había huido de Afganistán y cuya solicitud de asilo había sido rechazada debido a discrepancias entre su solicitud escrita y las entrevistas iniciales.

Tras revisar los documentos, Mirkhail descubrió que una herramienta de traducción automática había cambiado los pronombres «yo» en la declaración de la mujer por «nosotros»

Esta discrepancia aparentemente menor resultó en la negación de la solicitud de asilo, demostrando cuán críticas pueden ser las traducciones precisas.

Idiomas de Bajos Recursos y la IA: Una Brecha Significativa

El problema de las traducciones automáticas de textos legales se magnifica con los idiomas de bajos recursos, como el pashto y el dari, que son hablados por decenas de millones de afganos en todo el mundo.

Las herramientas de lenguaje de IA para estos idiomas se han quedado atrás en comparación con idiomas de «altos recursos» como el inglés y el mandarín. Este problema se evidencia en el hecho de que una declaración de asilo mal traducida puede resultar en un rechazo injusto, como se demostró en el caso de Mirkhail.

La Necesidad de Supervisión Humana

La conclusión es clara: La traducción automática no puede reemplazar completamente la atención y el cuidado de un traductor humano, especialmente en situaciones de alto riesgo.

Las herramientas automáticas no pueden captar las sutilezas culturales, los giros de frases o los coloquialismos regionales. Aunque la IA puede aumentar la productividad y reducir costos, también puede introducir errores críticos.

Reflexionando sobre el Uso Ético de la IA

El avance tecnológico y la innovación no deben superar la ética y la humanidad. Es imperativo que nos detengamos a reflexionar sobre el uso que le estamos dando a la IA en nuestras organizaciones y empresas.

¿Estamos utilizando estas herramientas de manera responsable, o estamos poniendo en riesgo a las personas más vulnerables en aras de la eficiencia y la reducción de costos?

Es un llamado urgente a todas las organizaciones y empresas a reconsiderar el uso de la IA en contextos legales y de alto riesgo.

En casos como estos, la precisión, la empatía y la comprensión cultural son de vital importancia, y ningún algoritmo puede replicar completamente la sutileza y la riqueza de la comunicación humana.

Conclusión: La Importancia de un Equilibrioredaccia

El caso de Mirkhail y la advertencia de Harris-Hernandez ilustran los peligros de la dependencia exclusiva de la IA en la traducción de textos legales.

Deben servir como una llamada a la acción para todos nosotros: debemos buscar un equilibrio entre la eficiencia de la tecnología y la precisión y empatía humana.

Solo entonces podremos garantizar que las traducciones de textos legales sean precisas, justas y, en última instancia, humanas.

Suscríbete al boletín semanal

No enviaremos SPAM, prometido!

Desarrollos Creativos